१२८. रक्षणं वलगगहनं वैष्णवीमिदमहं तं वलगमुत्तिकरामि यं मे निष्ठ्यो यममात्यो । निचिवानेदमहं तं वलगमुत्तिकरामि यं मे सबन्धुर्यमसबन्धुनिचिवानेदमहं तं वलगमुत्तिकरामि यं मे सजातो निचिवानेोत्कृत्यां किराम ॥१२३॥
I will remove the obstacle of this Vaishnavi, which is a dense forest, for him who is my devoted follower, my minister, and my relative. I will remove the obstacle for him who is my friend and my relative. I will remove the obstacle for him who is my companion.
मैं अपने भक्त, मंत्री और संबंधी के लिए इस वैष्णवी बाधा को दूर करूँगा, जो घने वन के समान है। मैं अपने मित्र और संबंधी के लिए इस बाधा को दूर करूँगा। मैं अपने साथी के लिए इस बाधा को दूर करूँगा।
You are all-pervading, the impeller of motion, the bearer of offerings, the consumer of oblations. You are the breath, the all-knowing, the knower of all existence.
हे भगवन, आप सर्वव्यापी, गति के प्रेरक, हव्य (आहुति) को धारण करने वाले और भक्षण करने वाले हैं। आप श्वास, प्रज्ञावान और समस्त ज्ञान के ज्ञाता हैं।
२३१. मनो मे तर्पयत वाचं मे तर्पयत प्राणान् मे तर्पयत । मे तर्पयत पशून्मे तर्पयत गणान्मे तर्पयत मा वितृण् ॥ १३१ ॥
May my mind be satisfied, my speech satisfied, my life-breath satisfied, my cattle satisfied, and my attendants satisfied, so that I may not be deprived.
मेरा मन, वाणी, प्राण, पशु और गण तृप्त हों, जिससे मैं वंचित न रहूँ।
१३१. नमो ह्रस्वाय च वामनाय च नमो बृहते च वर्धीयसे च नमो वृक्षायाय च सर्व्वे च नमोऽग्रयाय च प्रथमाय च ॥१३० ॥
Salutations to the short and the dwarf, to the great and the growing. Salutations to the tree and to all, to the foremost and the first.
ह्रस्व (छोटे) और वामन (बौने) को नमस्कार। महान और वृद्धि को प्राप्त करने वाले को नमस्कार। वृक्ष और सभी को नमस्कार। अग्रगामी और प्रथम को नमस्कार।
१३१. ईदृङ्ग् चान्द्याद् च सदृङ् च प्रतिसदृङ् च । मि⃛ सम्मितश्च सम्राः ॥ १८१ ॥
The moon, the sun, and the stars are all alike, yet distinct, and together they form the radiant cosmos.
यह चन्द्रमा, सूर्य और तारे सब एक जैसे हैं, फिर भी भिन्न हैं, और मिलकर वे दीप्तिमान ब्रह्मांड का निर्माण करते हैं।
May the offerings of ghee and honey, prepared with sacred knowledge, nourish us with strength and healing, bringing forth prosperity and the divine essence of Soma.
हे होता, पवित्र ज्ञान से युक्त घृत और मधु के अर्पण हमें बल और स्वास्थ्य प्रदान करें, जिससे समृद्धि और सोम का दिव्य सार प्राप्त हो।
May the Hotri priest, invoking the divine, offer oblations of barley, jujubes, honey, parched rice, milk, and ghee, to the one who has received the offerings, for the well-being of all senses.
हे होता, इन्द्रियों के लिए जौ, बेर, मधु, लावा, दूध और घृत से युक्त हविष्य का अर्पण करें, जिससे सभी इन्द्रियाँ स्वस्थ रहें।
Salutations to the giver of strength, to the bestower of progeny, to the lord, to the ruler, to the one who pervades the universe, to the one who is the essence of existence, and to the lord of creation.
बल के दाता, प्रजा के प्रदाता, स्वामी, शासक, विश्व में व्याप्त, अस्तित्व के सार और प्रजापति को आहुति है।
May the divine light of knowledge return to us, dispelling ignorance. May our strength and wisdom lead us to victory, O Indra, our protector.
हे इन्द्र, ज्ञान का प्रकाश हमें पुनः प्राप्त हो, अज्ञान दूर हो। हमारी शक्ति और बुद्धि हमें विजय दिलाए।
१३३. आ वो देवासऽऽशिषो यज्ञांयासो ह्वामहे । हे देवगण ! यज्ञ के आरम्भ होने पर हम यज्ञफल की कामना से आपका आवाहन करते हैं । हे देवगण ! हम यज्ञ के आशीर्वाद् रूपी फल की प्राप्ति के लिए आपको बुलाते हैं ॥५॥
O Devas, at the commencement of the sacrifice, we invoke you, desiring the fruits of our offerings.
हे देवगण! यज्ञ के आरम्भ में हम यज्ञफल की कामना से आपका आवाहन करते हैं।
The sage Dadhyañc, son of Atharvan, invoked you, the slayer of Vṛtra, the destroyer of cities.
अथर्वन् के पुत्र दध्यङ्क ऋषि ने वृत्रहन्ता, पुरों के विनाशक, आपका आह्वान किया।
१३३. नमो ज्येष्ठाय च कनिष्ठाय च नमः । पूर्वजाय चापरजाय च नमो मध्यमाय चापगल्भाय च नमो जघन्याय च बुभ्धाय च ॥१३२ ॥
Salutations to the eldest and the youngest, to the firstborn and the lastborn. Salutations to the middle one and the one who is not yet mature, to the youngest and the most intelligent.
ज्येष्ठ और कनिष्ठ को नमन है, पूर्वज और अपरज को नमन है, मध्यमा, अपगल्भ, जघन्य और बुभ्ध को नमन है।
May the offerings, the sacred waters, the milk, the Soma, the clarified butter, and the honey, all consecrated by the priest, be a potent medicine for Indra, bringing health and well-being.
हे होता, यज्ञ में अर्पित ये जल, दूध, सोम, घृत और मधु, इन्द्र के लिए उत्तम औषधि बनें, जो स्वास्थ्य और कल्याण प्रदान करें।
May life be perfected by sacrifice, may breath be perfected by sacrifice, may exhalation be perfected by sacrifice. May sight be perfected by sacrifice, may hearing be perfected by sacrifice, may speech be perfected by sacrifice, may mind be perfected by sacrifice, may the self be perfected by sacrifice, may Brahman be perfected by sacrifice, may light be perfected by sacrifice, may the back be perfected by sacrifice.
यज्ञ द्वारा आयु, प्राण, अपान, चक्षु, श्रोत्र, वाक्, मन, आत्मा, ब्रह्म और ज्योति पूर्ण हों।
यज्ञ से आयु, प्राण, अपान, व्यान, उदान और समान आदि पाँच प्राणों की वृद्धि हो, इसलिए ये आहुतियाँ समर्पित करते हैं। यज्ञ से चक्षु, श्रोत्र, वाक्, इन्द्रियाँ बलवान् हों, इस निमित्त आहुतियाँ समर्पित करते हैं। यज्ञ से मन, आत्मा, आत्मज्योति, स्वःलोक, बहलोकों और यज्ञीय भाव को समर्थ बनाने के निमित्त हम ये आहुतियाँ अर्पित करते हैं ॥ १३३ ॥
We offer these oblations to increase the five vital breaths—prana, apana, vyana, udana, and samana—and to strengthen the senses of sight, hearing, and speech. We also offer these oblations to empower the mind, soul, inner light, and the realms of existence and sacrifice.
यज्ञ से पाँच प्राणों, इन्द्रियों, मन, आत्मा और लोकों की वृद्धि व सामर्थ्य के लिए हम यह आहुति अर्पित करते हैं।
These are names of deities and their associated qualities or forms, often related to astrological or ritualistic contexts.
हे अग्निदेव, कृष्णग्रीव, सरस्वती, मेषी, बहु, सोम, पूषा, श्याम, शितिपृष्ठ, बृहस्पति, शिल्पो, वैशदेव, इंद्ररूप, मरुत, कल्माष, इंद्रगण, संघहित, उरण, सावित्र, वरुण, कृष्ण, एकशितिपत्त्व - इन सभी रूपों में आपकी ही सत्ता है।
१३४. स्वाहा यज्ञं मनसः स्वाहोरोरन्तारिश्वाधा स्वाहा । वातादारखे स्वाहा ॥६॥ हम अन्त:करण (पूर्ण मनोयोग) से यज्ञ-अनुष्ठान करते हैं । विस्तीर्ण अन्तरिक्ष के लिए यज्ञ करते हैं । द्युलोक और पृथ्वीलोक के लिए हम यज्ञ कार्य करते हैं । सभी कर्मों के प्रेरक वायुदेव की कृपा से हम यज्ञ प्रारम्भ करते हैं ॥
We perform the sacrifice with full mental concentration, for the vast expanse of the heavens, and for the earth and sky. By the grace of Vayu, the impeller of all actions, we initiate the sacrifice.
हम पूर्ण मनोयोग से यज्ञ करते हैं, विस्तृत अन्तरिक्ष, द्युलोक और पृथ्वीलोक के लिए यज्ञ करते हैं, और सभी कर्मों के प्रेरक वायुदेव की कृपा से यज्ञ का आरम्भ करते हैं।
O Lord of the Universe, you are auspicious and protective; may the wise understand you. May no destructive forces consume us, and may we attain unity and peace.
हे भुवनपति, आप कल्याणकारी और रक्षक हैं, विद्वान आपको जानें। कोई भी विनाशकारी शक्ति हमें भस्म न करे, और हम एकता व शांति प्राप्त करें।
१३४. मित्रस्य मा चक्षुष्ेक्षय मग्नयः सगाराः सगरेण नाम्ना रौद्रोणानिकेन पात मा मा हि ङ्घ सिध ॥३४॥
May the gods, with their radiant eyes, protect us from the fierce and destructive forces, and may they not harm us.
हे मित्र, अपने तेजस्वी नेत्रों से हमारी रक्षा करें, और हमें किसी भी रौद्र या विनाशकारी शक्ति से हानि न पहुँचाएँ।
O powerful and wealth-winning one, slayer of enemies, I invoke you, the strong one, in this battle.
हे धन जीतने वाले, युद्ध में शत्रुओं का नाश करने वाले, शक्तिशाली देव, मैं आपको आह्वान करता हूँ।
१३४. नमः सोभ्याय च प्रतिसर्याय च नमः । श्लोकयाय च क्षेम्याय च नमः श्लोकयाय चावसान्याय च नमऽऽडवईयाय च खल्याय च ॥१३३ ॥
Salutations to the auspicious and the one who brings things to completion. Salutations to the one who brings forth verses and the one who brings peace. Salutations to the one who brings forth verses and the one who brings rest. Salutations to the one who is the foundation and the one who is the protector.
शुभ और पूर्णता लाने वाले को नमन है। श्लोक रचने वाले और शांति प्रदान करने वाले को नमन है। श्लोक रचने वाले और विश्राम देने वाले को नमन है। आधार और रक्षक को नमन है।
I create the earth with water, Soma creates nourishment, and Agni creates strength.
मैं जल से पृथ्वी का निर्माण करता हूँ, सोम पोषण का निर्माण करता है, और अग्नि बल का निर्माण करती है।
१२४५. होता यक्षहुरो दिशः कवष्यो न व्यन्त्वाज्यस्य न दुरो दिशो इन्द्रो न रोदसी दुधे दुधेनुः सरस्वत्यभिन्नेन्द्राय भेषजं शं शुक्रं न ज्योतिरिनद्रियं पयः सोमः परिस्तुता घृतं मधु व्यन्त्वाज्यस्य होतरयजं ॥३४॥
May the Hotri priest, the divine powers, and the directions offer the clarified butter. May Indra, the lord of the heavens and earth, accept this offering, bringing healing and strength. May Soma, the divine nectar, along with ghee and honey, be pleasing to the Hotri priest.
हे होता, दिशाएँ और देवगण आज्य (घी) को स्वीकार करें। इन्द्र स्वर्ग-पृथ्वी को धारण करते हुए, आरोग्य और बल प्रदान करें। सोम, घृत और मधु, होता के लिए सुखद हों।
The fiery army is led by Agni, with Rohita as its commander. The Savitras and Pushans are wealthy, the Vaishadevas are golden-navelled, and Pinganga is the leader of the Maruts. The Agneya is dark and powerful, and the Sarasvati is a sheep, while the Varuna is pale.
हे अग्निदेव, आप ही रोहित रूप में सेना का नेतृत्व करते हैं; धनवान सावित्र और पूषा हैं, वैश्वदेव सुनहरे नाभि वाले हैं, और पिङ्गाङ्ग मरुतों के नेता हैं; कृष्णवर्ण अग्नि बलवान है, सरस्वती मेष है, और वरुण पीला है।
१३५. आकृत्यै प्रयुजेन्यै स्वाहा মেধायै सरस्वत्यै पूष्णेन्यै स्वाहा । आपो देवीर्बृहतीभ्यश्चाम्भ्यो द्यावापृथिवी उरोऽन्तरिक्षं । बृहस्पतये हविषा विधेम स्वाहा ॥७॥ यज्ञ करने के मानसिक सङ्कल्प के प्रेरक अग्निदेव के मन के उत्तरेक अग्निदेव को यह आहुति समर्पित है । दीक्षा एवं तप की सिद्धि के लिए अग्निदेव को यह आहुति दी जाती है । मन्त्रोच्चारण की शक्ति युक्त सरस्वती (वाणी) तथा वाक् इन्द्रिय का पोषण करने वालेPushaदेव को प्रेरणा देने वाले अग्निदेव को यह आहुति दी जा रही है । हे द्युलोक एवं पृथ्वीलोक ! हे अति विस्तृत अन्तरिक्ष ! घृतिमान् विशाल, संसार के सुख की कामना करने वाले हे जल ! श्रेष्ठ ज्ञान की प्राप्ति के लिए हम हविष्यदान समर्पित करते हैं । यह आहुति बृहस्पति देव के लिए समर्पित है ॥९॥
This offering is made to Agni, the inspirer of the mental resolve for sacrifice, and to Saraswati, the power of speech, and to Pushan, who nourishes the senses. We offer oblations to the divine waters, the vast heavens and earth, the expansive space, and to Brihaspati, the lord of wisdom.
यह आहुति यज्ञ के मानसिक संकल्प के प्रेरक अग्निदेव, वाणी की शक्ति सरस्वती, इन्द्रियों के पोषक पूषा, दिव्य जल, विशाल द्युलोक-पृथ्वीलोक, विस्तृत अन्तरिक्ष और ज्ञान के स्वामी बृहस्पति के लिए समर्पित है।
O Agni, wise and radiant, establish this sacrifice in the pure realm of its origin. With your divine offerings, invoke the gods, for you are the source of abundant wealth.
हे ज्ञानवान् अग्निदेव, इस यज्ञ को उसके शुद्ध स्थान में स्थापित करें, देवताओं को आहूत करें, क्योंकि आप ही प्रचुर धन के स्रोत हैं।
Drink this potent, life-giving, sweet, and radiant milk, and attain prosperity.
हे देव! इस बलवान, जीवनदायिनी, मधुर और तेजस्वी दूध का पान कर, समृद्धि को प्राप्त हों।
१. पयः पृथिव्यां पयः ऽ ओषधीषु पयो दि व्यन्तरिक्षे पयो धाः । पयस्वतीः प्रदेशः सन्तु मह्यम् ॥१३६॥
May the earth yield nourishing milk, may the plants be full of it, and may the heavens and the atmosphere be filled with it. May all regions be abundant for me.
पृथ्वी में, औषधियों में, और अन्तरिक्ष में दूध (पोषक तत्व) हो। सभी प्रदेश मेरे लिए पयस्वी (समृद्ध) हों।
१२४६. होता यक्षतुपेशोसोबे नक्तं दिवाऽऽऽग्निना इन्द्रो न रज्जा हृदा श्रिया न माजरं पयः सोमः परिस्तुता घृतं मधु व्यन्त्वाज्यस्य होतरयजं ॥३५॥
May the Hotri priest, with offerings of Soma and ghee, worship the divine fire day and night, just as Indra is honored with praise and splendor, and may we partake of milk, honey, and ghee.
हे होता, रात्रि-दिवस अग्नि की उपासना करें, जैसे इन्द्र की स्तुति और शोभा से पूजा होती है, और हम दूध, शहद और घृत का सेवन करें।
The offerings are made to Agni, Gayatri, Trinavat, Rathantara, Shadvrishabha, Panchadasha, and Baihata with an eleven-cup dish; to all the gods, Jagata, Saptadasha, Vairupa, and Dvadasakapala; to Mitra and Varuna, Anushtubh, Ekavimsha, Vairaja, Panchadasha, and Pankta; to Shakvara with a twelve-cup dish; to Savitr, Aushna, Trayavimsha, and Ravata with a twelve-cup dish; to Prajapati, Ishvara, Aditi, and Vishnupati with a charu; and to Vaishvanara with an eight-cup dish offered to Anumati.
यह मंत्र विभिन्न देवताओं और छंदों के लिए विभिन्न प्रकार के यज्ञपात्रों में आहुतियों का वर्णन करता है।
१३६. विश्वो देवस्य नेतुर्मतो वुरितं सख्यम् । विश्वो रायइङ्ग्बुष्यति घुमं वृणीत पुष्यसे स्वाहा ॥८॥ सभी मनुष्यों को कर्मफल देने वाले, दानादि गुणयुक्त सविता देवता की मित्रता प्राप्त करने की हम प्रार्थना करते हैं । प्रजापालन के लिए घृतिमान् (यशस्वी) वैभच की हम कामना करते हैं । सभी मनुष्यों के धन-प्राप्ति के निमित्त हम सविता देवता की प्रार्थना करते हैं । इसी निमित्त यह आहुति समर्पित है ॥८॥
We pray for the friendship of Savitr, the divine guide who bestows the fruits of action, and for the glorious prosperity that sustains creation. We seek Savitr's favor for all beings to attain wealth, offering this oblation for that purpose.
हम सभी मनुष्यों को कर्मफल देने वाले, दानादि गुणयुक्त सविता देवता की मित्रता और प्रजापालन के लिए यशस्वी वैभव की कामना करते हैं, जिससे सभी धन-प्राप्ति कर सकें।
May the divine essence, like clarified butter, flow forth, filling all spaces. May it invigorate and carry the sacred offering to the divine, who is the source and sustainer of all.
हे दिव्य शक्ति, जैसे घी प्रवाहित होता है, वैसे ही आप सब ओर व्याप्त हों, हमें बल दें और पवित्र आहुति को स्वीकार करें।
१. देवस्य त्वा सवितुः प्रसवेऽश्विनोर् यन्तुर्येणोपाग्नेः साम्प्रज्येनाभिषिञ्चामि ॥१३७॥
I anoint you with the divine power of Savitr, the grace of the Ashvins, and the auspiciousness of Agni.
मैं तुम्हें सविता देव की प्रेरणा से, अश्विनी कुमारों के सामर्थ्य से और अग्नि के शुभ प्रसाद से अभिषिक्त करता हूँ।
O radiant Sun, the source of all, inspire our sacred rituals and their masters with prosperity. May the divine Gandharva, the illuminator, purify our understanding, and may the Lord of Speech make our words pleasing.
हे प्रकाशमान सविता देव, यज्ञ और यज्ञपतियों को ऐश्वर्य से युक्त करो; दिव्य गन्धर्व हमारे ज्ञान को शुद्ध करें और वाक्पति हमारी वाणी को मधुर बनाएँ।
१३७. ऋक्सामयोः शिलप्ये स्थस्ते वामारभे ॥९॥ यज्ञकर्म में इस कण्डिका के द्वारा कृष्णाजिन (मृगचर्म) स्थापित करने का विधान किया गया है – हे शिल्य रूपात्मक ऋक् और साम के अधिष्ठाता देवताओं ! हम आपका स्पर्श करते हैं । आप उत्तम ऋचाओं के उच्चारण काल तक हमारी रक्षा करें । हे शिलपते ! आप हमारे शरणदाता हैं, अतएव हमें आश्रय दें । (ऋक् सामरूप) आप को नमस्कार है । आप यजमान को कष्ट न दें ॥९॥
O divine embodiments of Rik and Sama, we touch you, the artisans of sacrifice. Protect us until the recitation of the best hymns. O Lord of artisans, you are our refuge; grant us shelter and accept our obeisance.
हे ऋक् और साम के शिल्प रूपी देवताओं, हम आपको स्पर्श करते हैं, आप हमारी रक्षा करें और हमें आश्रय दें।
१३७. या ते धामािन हविषा यजन्ति ता ते सुवीरोडवीरहा प्र चरा सोम दुर्यान् ॥१३७॥
Those who worship you with offerings, O Soma, move forth with excellent heroes, destroying enemies.
हे सोम! जो हविष्य से तुम्हारी पूजा करते हैं, वे उत्तम वीरों के साथ शत्रुओं का नाश करते हुए आगे बढ़ते हैं।
The Hotri priest offers the divine medicine, the three Tri-shas, to the Goddess, and the Indra-patni, who are the bestowers of prosperity, accept the clarified butter.
होता देवियों और इन्द्रपत्नियों के लिए दिव्य औषधि और तीन त्रयस्त्रि का यजन करता है, जो समृद्धि प्रदान करती हैं, वे घृत को स्वीकार करती हैं।
We meditate on that most excellent light of the divine Sun, who inspires our intellects.
हम उस परम तेजस्वी सूर्य देव का ध्यान करते हैं जो हमारी बुद्धि को प्रेरित करते हैं।
१३८. ऊर्जस्याङ्गिरस्यूर्णप्रदा ऊर्जं मयि धेहि । यजमानस्येन्द्रस्य योनिरसि सुसत्याः कृषीषधः । छं हसड आस्य यजस्योदचः ॥१०॥ यह कण्डिका यज्ञ मेखला तथा उससे सम्बन्धित उपकरणों (यज्ञ मेखला के प्रति) हे अंगों को शक्ति देने वाली आप हमें बल प्रदान करें । हे सोम प्रिय मेखले ! आप हमारे लिए नीवी (दोनों सिरों को जोड़ने वाली मणि) रूप हो । (वस्त्र के प्रति) आप विष्णु (यज्ञ) के लिए मुखदायी माध्यम हो । आप याजकों के लिए सुखदायक बनें । (कृष्ण-विषाण से खोटी भूमि के प्रति) आप इन्द्रदेव
Grant me strength and vitality, O nourishing and life-giving one. You are the source of sustenance for the sacrificer and the divine, bringing forth abundant prosperity. May you be a pleasing and beneficial presence for the ritual.
हे बलवर्धक अंगिरस, मुझमें शक्ति और ऊर्जा का संचार करो। तुम यज्ञकर्ता और देवों के लिए पोषण का स्रोत हो, जो प्रचुर समृद्धि लाती हो। तुम अनुष्ठान के लिए सुखद और लाभकारी बनो।
The Adityas conquered the thirteenth stoma with the twelve-syllabled mantra, and the seventeenth stoma with the sixteen-syllabled mantra.
आदित्यों ने बारह अक्षरों वाले मंत्र से तेरहवें स्तोम को और सोलह अक्षरों वाले मंत्र से सत्रहवें स्तोम को जीता।
संसार को उत्पन्न करने वाले सवितादेव की सृष्टि में भुजाओं तथा पृषादेवता के दोनों हाथों से शत्रुओं के संहार करते हैं । जिस प्रकार आपने शत्रुओं का नाश किया, उसी तरह हम भी इन ( शत्रुओं ) को नष्ट करें । जैसे यह राक्षस नष्ट न हुआ, उसी प्रकार हम भी इन ( शत्रुओं ) को नष्ट करें ॥ १३८ ॥
May we, like the Sun-god Savitr, who creates the universe, and with the strength of the Pṛṣādeva, destroy our enemies. Just as you annihilated them, so too shall we vanquish these foes.
हे सविता देव, आपकी सृष्टि में, पृषादेवता के बल से, हम अपने शत्रुओं का संहार करें। जैसे आपने उन्हें नष्ट किया, वैसे ही हम भी इन शत्रुओं को नष्ट करें।
We shall declare our names, offering ghee in this sacrifice with devotion. May the divine listen to our praise, as we offer this four-fold oblation.
हम इस यज्ञ में घृत अर्पण करते हुए अपने नाम घोषित करेंगे, देवगण हमारी स्तुति सुनें, हम चतुःश्रोड (चार प्रकार का) अर्पण करते हैं।
१. सत्य के बल से विजय पाने वाले, श्रेष्ठ आधार वाले, पृथिवी को धारण करने वाले अग्निदेव ब्राह्मण, क्षत्रिय आदि श्रेष्ठ वर्णों, द्विजातियों अर्थात् संस्कारवान् नागरिकों की रक्षा करने वाले हों। उनके निमित्त यह आहुति प्रीतिपूर्वक आर्पित है। प्राणियों में हर्ष का संचार करने वाली औषधियाँ उस अग्निस्वरूपी गन्धर्व की अप्सरारूप हैं, वे हमारी रक्षा करें। उन्हें प्रीतिपूर्वक यह आहुति समर्पित है ॥१३८॥
May Agni, the divine fire, who is the embodiment of truth and the sustainer of the earth, protect the noble classes, the twice-born citizens. This offering is lovingly presented for them. May the medicinal plants, which bring joy to beings and are like the Apsaras to the Gandharva that is Agni, protect us. This offering is lovingly dedicated to them.
सत्य से विजयी, पृथ्वी को धारण करने वाले अग्निदेव, द्विजातियों की रक्षा करें। यह आहुति उनके लिए प्रीतिपूर्वक समर्पित है। प्राणियों में हर्ष लाने वाली औषधियाँ हमारी रक्षा करें।
The Hotri priest, invoking Indra, the divine physician, the giver of great gifts, who is the source of strength and form, offers ghee, bestowing vital powers upon him.
हे होता! तुम इन्द्र देव का यजन करो, जो महान दाता, आरोग्यदाता, बलवान और रूपवान हैं; वेदों के अनुसार, वे ही सब इन्द्रियों के दाता हैं।
१६३८. विश्वानि देव सवितर्दुरितानि परा सुव । यद्वभं तन्न आ सुव ॥१३॥
O radiant Sun, the divine sustainer, dispel all our impurities and grant us that which is most auspicious.
हे दिव्य सविता देव, हमारी सभी बुराइयों को दूर करें और हमें शुभता प्रदान करें।
१३९. एष ते निऋते भागस्त जुषस्व स्वाहानिन्नेनेभ्यो देवेभ्यः पुरः सङ्घः स्वाहा मित्रवरुणेनेभ्यो वा मरुतेनेभ्यो वा देः भ्यः उपरिसद्दो दुवस्वन्त्येः स्वाहा ॥ १३९ ॥
This is your portion, O Nirriti; accept it with offerings. This is the offering to the gods, to Mitra and Varuna, or to the Maruts.
हे निऋति, यह तुम्हारा भाग है, इसे स्वीकार करो। यह मित्र-वरुण या मरुतों के लिए देवताओं को अर्पित है।
May Savitr bless you with progeny, Agni be the master of your home, Indra grant you greatness, Rudra protect your cattle, Mitra ensure your truthfulness, and Varuna preside over your righteousness.
हे यजमान! सविता आपको संतान प्रदान करें, अग्नि आपके घर के स्वामी बनें, इन्द्र आपको महानता दें, रुद्र आपके पशुओं की रक्षा करें, मित्र आपकी सत्यता बनाए रखें और वरुण आपके धर्म का पालन कराएं।
४६९. सन्नते वायुर्धारिष्था दधातुतानाया हृदयं यद्धिकस्तम् । यो देवानां चरसि प्राणथेन कस्मं देव वषडस्तु तुभ्यम् ॥१३९॥
May the wind, held within, sustain the heart of the devoted, and by your vital breath, O divine one, may all offerings be made unto you.
हे देव, जो भीतर धारण किया गया वायु है, वह भक्त के हृदय को धारण करे और आपके प्राणों से सब कुछ आपको समर्पित हो।
The four-horned, three-footed, two-headed, seven-handed One roars, bound in three ways, the great God has entered humanity.
चार सींगों वाला, तीन पैरों वाला, दो सिरों वाला, सात हाथों वाला यह महान देव तीन प्रकार से बंधा हुआ गर्जना करता हुआ मनुष्यों में प्रवेश कर गया है।
१. सन्धहितो विश्वसामा सूर्यो गन्धर्वस्तस्य मरीच्योप्सरस ऽ आयुवो नाम । स न ऽ इडं ब्रह्म क्षत्रं पातु तस्मै स्वाहा वाद् ताभ्यः स्वाहा ॥१३९॥
May the Sun, the Gandharva who holds the universe together, with his rays as celestial dancers, protect this Brahman and Kshatriya. To him, salutations; to them, salutations.
हे विश्व को धारण करने वाले सूर्य देव, जिनकी किरणें अप्सराएं हैं, वे हमारे ब्राह्मण और क्षत्रिय की रक्षा करें। उन्हें नमस्कार है।
The priest, invoking the mighty Indra, the lord of sacrifices and a hundred powers, offers oblations of ghee mixed with honey. Through these sacred rites, the divine essence is nourished and the gods are pleased.
हे होता, इन्द्रदेव की स्तुति करो, जो यज्ञों के स्वामी और शतक्रतु हैं, और मधु तथा घृत से युक्त आहुति अर्पित करो, जिससे वे प्रसन्न हों।
We seek the resplendent, all-pervading divine light, the source of all wealth and bounty, the all-knowing Sun.
हम उस तेजस्वी, सर्वव्यापी दिव्य प्रकाश की कामना करते हैं, जो सभी धन और समृद्धि का स्रोत है, वह सर्वज्ञ सूर्य है।
१३९. त्वमसि सूर्य बडादित्य महॉर महॉर असि ॥३९॥
You are the Sun, the great Aditya, the great light, the great light.
हे सूर्य, आप ही महान आदित्य, महान प्रकाश हैं।
१४०. आदित्यस्यात्वा मूर्धाऽऽजिधर्म्म देवयजने अस्मे रमस्वास्मे ते बन्धुस्त्वे रायो मे रायो मा पृथिव्याऽऽ इडायस्पदमसि घृतवत् स्वाहा । वयंश्चरायस्योषणे वियौष तोतो रायः ।।
May the sun's radiant head, the source of all, bless our sacred offerings and dwell within us, for you are our kin and the source of our wealth. You are the abode of abundance, firm and nourishing, so may we prosper through your grace.
हे सूर्यदेव, आपकी दीप्तिमान सत्ता हमारे यज्ञ में निवास करे, क्योंकि आप हमारे बंधु और धन के स्रोत हैं। आप प्रचुरता के आधार हैं, इसलिए आपकी कृपा से हम समृद्ध हों।
१४०. ये देवाऽग्निनेत्राः पुरःसदस्येभ्यः स्वाहा ये देवा विश्वदेवनेत्राः पञ्चासदस्येभ्यः स्वाहा वोत्तरसदस्येभ्यः स्वाहा ये देवाः सोमनेत्राऽउपरिसदो दुवस्वतस्तेभ्यः स्वाहा ॥ १४० ॥
To the gods with eyes of fire, who sit before us, we offer oblations. To the gods with eyes of the universe, who sit in the five seats, we offer oblations. To the gods with eyes of the moon, who sit above, we offer oblations.
हे अग्निनेत्र वाले देवों, जो हमारे सम्मुख विराजमान हैं, उन्हें स्वाहा। हे विश्वदेवनेत्र वाले देवों, जो पंच आसनों पर विराजमान हैं, उन्हें स्वाहा। हे सोमनेत्र वाले देवों, जो ऊपर विराजमान हैं, उन्हें स्वाहा।
May this divine offering, free from blemish, be consecrated for great dominion, supreme leadership, and royal authority. May Soma, the king of Brahmins and our ruler, be the son of this land and its people.
हे देवगण! इस निर्दोष यज्ञ को महान् साम्राज्य, महान् नेतृत्व और महान् राजत्व के लिए समर्पित करें। सोम, जो हमारा राजा है, इस भूमि और इसके लोगों का पुत्र है।
The gods, with their own power, brought forth the three, hidden by the merchants, from the cow.
देवताओं ने अपनी शक्ति से, व्यापारियों द्वारा छिपे हुए उन तीन को गौ से प्रकट किया।
१. सुपुम्णः सूर्य रश्मिश्चन्द्रमा गन्धर्वस्तस्य नक्षत्राण्यप्सरसो भेकूर्यो नाम । स न ऽ इडं ब्रह्म क्षत्रं पातु तस्मै स्वाहा वाद् ताभ्यः स्वाहा ॥१४०॥
May the central channel, the sun's rays, the moon, the Gandharvas, and their celestial attendants, the Apsaras, protect this Brahman and Kshatriya. To them, we offer our devotion.
सुपुम्णा, सूर्य की किरणें, चंद्रमा, गंधर्व और अप्सराएं हमारे ब्रह्म और क्षत्रिय की रक्षा करें। हम उन्हें श्रद्धापूर्वक समर्पित करते हैं।
May the Hotri priest, offering oblations of ghee, fat, drops, and the forms of offering, propitiate Indra, the drinker of ghee, so that the gods, pleased, may accept the offerings and be satisfied.
होता पुरोहित घृत, मेद, बूँदों और आहुतियों के रूपों से इन्द्र को प्रसन्न करें, जिससे वे प्रसन्न होकर आहुतियों को स्वीकार करें और तृप्त हों।
The Brahmins are from Brahma, the Kshatriyas from the Maruts, the Vaishyas from austerity, and the Shudras from darkness. Thieves are for Naraka, destroyers of heroes for destruction, the impotent for impurity, and the Magadha for desire.
ब्रह्मा से ब्राह्मण, मरुतों से क्षत्रिय, तप से वैश्य, और अंधकार से शूद्र उत्पन्न हुए हैं। चोर नरक के लिए, वीरों का नाश करने वाले विनाश के लिए, नपुंसक अपवित्रता के लिए, और मगध काम के लिए हैं।
१४०. वद सूर्य अवसा महॉर असि सत्रा देव विभु ज्योतिरदाभ्यम् ॥४०॥
O Sun, you are the sustainer, the great light, the all-pervading deity, the giver of unfading brilliance.
हे सूर्य देव, आप रक्षक, महान प्रकाश, सर्वव्यापी और अविनाशी तेज के दाता हैं।
The divine Indra, the best of gods, was strengthened by the gods with heroic might. May the wealth of the earth, held within the dwelling and the sky, be attained through this sacrifice.
हे इन्द्र देव, देवताओं द्वारा वीर शक्ति से वर्धित, इस यज्ञ के माध्यम से पृथ्वी का धन प्राप्त हो।
The charioteer is for dancing, the actor for singing, the craftsman for wealth and joy, the wife for pleasure, and the son for the continuation of lineage and intellect.
नृत्य के लिए सारथी, गायन के लिए नट, धन और आनंद के लिए शिल्पी, सुख के लिए स्त्री, और वंश तथा बुद्धि के लिए पुत्र है।
१४१. आयन्तड इव सूर्य विश्वेदिन्द्रस्य भार्गं न दीधिय ॥४१॥
As the sun rises, so the divine radiance of Indra is perceived by all.
जैसे सूर्य उदय होता है, वैसे ही इन्द्र का दिव्य तेज सबको दिखाई देता है।
१४२. एष ते गायत्रो भागऽ इति मे सोमाय बूतादेष ते त्रैगुभो भागऽ इति मे सोमाय बूताच्छ बूतादास्माकोऽसि शुक्रस्ते ग्रहो विचिन्तस्त्वा ।।।२४ । ।
"This is your Gayatri portion," I said to Soma. "This is your portion of the three qualities," I said to Soma. From this, you are ours; your brilliance is to be contemplated.
मैंने सोम से कहा, "यह तुम्हारा गायत्री भाग है।" मैंने सोम से कहा, "यह तुम्हारा त्रिगुणों का भाग है।" इससे तुम हमारे हो; तुम्हारी चमक का चिंतन किया जाना चाहिए।
By Indra, the victorious, the ever-watchful, the mighty, the unyielding, the bold, conquer this thousandfold battle. O men, with him, Indra, the powerful, be victorious.
हे मनुष्यों, उस इंद्र के साथ, जो विजयी, अचूक, पराक्रमी, अटल और साहसी है, इस हजार गुना युद्ध को जीतो।
May the wise and all-pervading Savitr, whose intellect is brilliant and whose will is supreme, inspire our minds. May the golden-handed one, the source of truth and riches, bestow His favor upon us, so that all beings may be filled with His life-giving spirit.
हे देव सविता, अपनी तेजस्वी बुद्धि और सामर्थ्य से हमारे मन को प्रेरित करें, जो सत्य और धन के दाता हैं, वे अपनी कृपा से हमें भर दें, जिससे सभी प्राणी उनकी जीवनदायिनी शक्ति से परिपूर्ण हों।
O Lord, you are the master of countless thousands of weapons in your arms; turn their faces away from us.
हे भगवन, आपकी भुजाओं में सहस्रों-सहस्रों अस्त्र-शस्त्र हैं, हे प्रभु, आप उन्हें हमसे दूर मुख करें।
८८५. सऽइङ्गडधुस्तः स निर्भिश्चिर्शी सर्वधनऽस बाहुशुर्येग्रन्थना प्रतिहिताऽभिरस्ता ॥३५॥
He who is free from attachment, fear, and anger, and is established in the highest truth, is liberated.
वह आसक्ति, भय और क्रोध से रहित है, और परम सत्य में स्थापित है, वह मुक्त है।
१४३. आ कृष्णेन रजा वर्तमानो निवेशयन्नृतं मर्त्यं च । हिरण्ययेन सविता रथेना देवो याति भुवनानि पश्यन् ॥४३॥
The divine Sun, riding his golden chariot, moves across the heavens, illuminating the world and observing all beings. He brings forth life and sustains the cosmic order.
हे सूर्य देव, अपने स्वर्णिम रथ पर सवार होकर, आप समस्त लोकों को प्रकाशित करते हुए, नश्वर और नित्य दोनों को धारण करते हुए, सभी भुवनों को देखते हुए गतिमान हैं।
I buy semen with semen, the moon with the moon, and immortality with nectar. You are the form of austerity, the color of Prajapati, and the lord of cattle.
मैं वीर्य को वीर्य से, चंद्रमा को चंद्रमा से, और अमृत को अमृत से खरीदता हूँ। तुम तपस्या के रूप, प्रजापति के वर्ण और पशुओं के स्वामी हो।
मित्रो न इह सुमित्रध इन्द्रस्योमा स्वानं प्राजाज्ञां बभारे हस्त सुहस्त कुशानवे वः । सोमक्रयणास्तक्षक्षं मा वो दश्नन् ॥
May Mitra, the friend, bestow upon us good friendship; may Indra's consort, Uma, bear us strength. May your hands be skilled in grasping the sacred grass, and may the Soma-purchasers not be harmed.
हे मित्र, हमें सुमित्रता प्रदान करो; हे इन्द्र की पत्नी उमा, हमें बल प्रदान करो। तुम्हारे हस्त कुशल हों, और सोम-क्रेताओं को कोई हानि न हो।
You are the Sun, the eternal light. The boundless sky is your strength, and the vastness of the Earth is your domain. All worlds are established by your divine will, and these are the unbreakable laws of Varuna.
हे आदित्य, आप ही शाश्वत प्रकाश हैं, असीम अंतरिक्ष आपकी शक्ति है और पृथ्वी की विशालता आपका क्षेत्र है; आपके विधान से ही सभी लोक स्थापित हैं, ये ही वरुण के अटल नियम हैं।
Follow the path beyond death, the one distinct from the divine path. To the seeing and hearing, I declare: do not let our progeny or heroes perish.
मृत्यु से परे उस पथ का अनुसरण करो, जो देवयान से भिन्न है; मैं दृष्टिवान और श्रवणवानों से कहता हूँ कि हमारी संतान और वीरों को नष्ट न होने दो।
१५६. शं वातः शं हि ते धेिः शं ते भर्वनन्त्यः । शं ते भवनन्मन्यः पार्थवामो त्वांि शृशन् ॥१८॥
May the wind be auspicious for you, may your cows be auspicious, may your mothers be auspicious. May your mind be auspicious, and may the earth be auspicious for you, O son of Pritha.
हे पार्थ (अर्जुन), वायु तुम्हारे लिए कल्याणकारी हो, तुम्हारी गौएँ कल्याणकारी हों, तुम्हारी माताएँ कल्याणकारी हों, तुम्हारा मन कल्याणकारी हो और पृथ्वी भी तुम्हारे लिए कल्याणकारी हो।
१५७. कल्पन्ता ते दिश्ास्तभ्यमापः शिवतमं तुभ्यं कल्पन्ता ते दिश्ाः सवोः ॥१९॥
May the directions be subservient to you, and may the waters be most auspicious for you. May all directions be yours.
दिशाएँ तुम्हारे अधीन हों, जल तुम्हारे लिए परम कल्याणकारी हों, और सभी दिशाएँ तुम्हारी हों।
You, O Earth, are the flowing river and the giver of abundance, the vast expanse that sustains all beings. You are embraced by the rays of the sun, holding the world within your being.
हे पृथ्वी, तुम बहती हुई नदी और प्रचुरता देने वाली हो, जो सभी प्राणियों का भरण-पोषण करती है। तुम सूर्य की किरणों से घिरी हुई हो, और अपने भीतर संसार को धारण करती हो।
१६१. सर्वे निमेषा जज्ञिरे विद्युतः पुरुषादधि । नैनमूध्र्वं न तिर्यञ्चं न मध्ये परि जगृभत् ॥१२॥
From Him, all moments were born like lightning. Neither above, nor below, nor in the middle could anyone grasp Him.
उनसे बिजली की तरह सभी क्षण उत्पन्न हुए, न कोई उन्हें ऊपर, न नीचे, न बीच में पकड़ सका।
The divine pronouncements of the gods echo, announcing the path of righteous deeds. May the gods bless us with long life and prosperity, bestowing upon us the divine radiance of Earth.
हे देवों! आपकी वाणी गूंज रही है, यज्ञ का मार्ग प्रशस्त हो रहा है। हे देवगण, हमें दीर्घायु और समृद्धि प्रदान करें, पृथ्वी के दिव्य तेज से हमें अलंकृत करें।
१६२. न तस्य प्रतिमा अस्ति यस्य नाम महदशः । हिंस्थंसीदितेया यस्मात् जातः इत्येषः ॥१३॥
There is no image for Him whose name is Mahadashah, from whom all beings are born.
उसका कोई प्रतिरूप नहीं है जिसका नाम 'महान् यश' है, जिससे सब उत्पन्न हुए हैं।
१६२. न तस्य प्रतिमा अस्ति यस्य नाम महदशः । हिंस्थंसीदितेया यस्मात् जातः इत्येषः ॥१३॥
There is no image for Him whose name is Mahadashah, from whom all beings are born.
उसका कोई प्रतिरूप नहीं है जिसका नाम 'महान् यश' है, जिससे सब उत्पन्न हुए हैं।
१६३. विष्णुर्नाङ्क वीर्येण प्रवोंच यः पार्थिवं विवक्रमाणोखेरुगयो विष्धावे तथा
The Lord Vishnu, by His own power, declared, and the earth, with its moving beings, was created.
विष्णु ने अपनी शक्ति से कहा, और पृथ्वी अपने गतिशील प्राणियों के साथ उत्पन्न हुई।
१६३. एषो ह देवः प्रदिशोऽनु सर्वाः । पूर्वो ह जातः स उ गर्भेऽन्तं । जनिष्यमाणः प्रत्यङ् जनास्तिष्ठति सर्वतोमुखः । स एव जातः स
This divine Being pervades all directions, having existed before the creation of the embryo. He is born again, facing all beings, with faces in every direction.
यह देव सभी दिशाओं में व्याप्त हैं, जन्म से पूर्व भी विद्यमान थे, और उत्पन्न होने वाले सभी प्राणियों के सम्मुख, सर्वत्र मुख वाले होकर स्थित हैं।
१६४. दिवो वा विष्णउ उता वा पृथिव्या महो वसुना पूणस्त्वा प्रयच्छ दक्षिणादोत सव्याद्दिभ्यः उभा हि हस्ता भृष्यावे त्वा ॥११९॥
O Vishnu, whether from heaven or earth, you are filled with wealth. Offer it with both hands, from the right and from the left, for you are truly abundant.
हे विष्णु, स्वर्ग या पृथ्वी से, आप धन से परिपूर्ण हैं; दोनों हाथों से, दाएं और बाएं से, इसे प्रदान करें, क्योंकि आप वास्तव में प्रचुर हैं।
You are the object of worship, the fierce one, the one who brings forth, the one to whom oblations are offered, the one who loosens bonds. The universe knows you, O Nirriti.
हे निऋति, आप पूजनीय, भयंकर, उत्पन्न करने वाली, आहुति ग्रहण करने वाली और बंधनों को शिथिल करने वाली हैं; सम्पूर्ण विश्व आपको जानता है।
हे शतक्रतो वृत्रहन् इन्द्र देव ! आप इस यज्ञ में पधारे और पत्थरों से निष्पत्र, गो-दुग्ध मिश्रित इस सोम का पान करें । हे सोम ! हम आपको 'उपयाम' पात्र में एकत्र करके तेजस्वी देव की प्रसन्नता के लिए प्रतिष्ठित करते हैं ॥ १६४. ऋतावानं वैश्वानरमूतस्य ज्योतिष्मत् । अजस्रं धर्ममीमहे । उपयामगृहीतोसि वैश्वानराय त्मैष ते योनिवैश्वानराय त्वा ॥ १६ ॥
O Indra, slayer of Vritra, divine one, come to this sacrifice and drink this Soma, mixed with cow's milk, pressed from stones. O Soma, we gather you in the Upayam vessel and establish you for the delight of the radiant deity.
हे इन्द्र देव, आप इस यज्ञ में पधारें और पत्थरों से निष्पत्र, गो-दुग्ध मिश्रित सोम का पान करें। हम आपको 'उपयाम' पात्र में स्थापित करते हैं, जो तेजस्वी वैश्वानर देव की प्रसन्नता के लिए है।
१६४. यस्माज्जातं न पुरा किं चनैव यऽऽऽऽ शंरराणीणि ज्योतींषि स षोडशी आभवु भुवननि विश्वा । प्रजापतिः प्रजाया स ॥१५॥
From whom all existence, including the celestial lights, was born, and in whom all worlds reside, He is the sixteenth, the Creator of all beings.
जिससे पूर्व कुछ भी उत्पन्न नहीं हुआ, जो समस्त लोकों का प्रकाश है, वही षोडशी प्रजापति समस्त प्रजाओं का सृजनकर्ता है।
O Goddess, the noose of misfortune that Nirriti has bound around your neck, may it be loosened, and may we be blessed with prosperity.
हे देवी, निऋति द्वारा गले में डाला गया दुर्भाग्य का पाश शिथिल हो जाए, और हमें समृद्धि प्राप्त हो।
१६५. वैश्वानरस्य सुमतौ श्याम राजा हि कं भुवननानामभिश्रीः । इत इत जातो विश्वमिदं वि चष्टे वैश्वानराय त्मैष ते योनिवैश्वानराय त्वा ॥ १७ ॥
May the wise king, who is the radiant light of all worlds, be pleased with us. This entire universe is born from and perceived by the divine fire; may our souls be united with this universal consciousness.
हे विश्व के प्रकाशमान राजा, हम आपकी कृपा चाहते हैं। यह संपूर्ण ब्रह्मांड उसी वैश्वानर से उत्पन्न हुआ है और उसी में लीन है, हमारी आत्माएं उसी से जुड़ें।
अमृतोपम शुद्ध पेय के लिए अभिवर्धन विशेषज्ञ को, सुख एवं कल्याणवृद्धि के लिए गृहपालक को, (श्रेष्ठ कार्यों से) श्रेय पाने के लिए सम्पन्नों को तथा अध्यक्षता के लिए निरीक्षक को नियुक्त करना चाहिए ।११ १।
Appoint the expert for the nectar-like pure drink, the householder for happiness and well-being, the wealthy for achieving merit through noble deeds, and the supervisor for oversight.
अमृत तुल्य शुद्ध पेय के लिए विशेषज्ञ, सुख-समृद्धि के लिए गृहस्थ, श्रेष्ठ कर्मों से पुण्य के लिए धनवान, और निरीक्षण के लिए निरीक्षक को नियुक्त करना चाहिए।